Translate

domingo, 24 de agosto de 2014

10. La llamada - La chiamata

(Sotto è in italiano, also in english)

Un momento importante en la acogida de los refugiados es el proceso de llamar por teléfono.  Esta experiencia cotidiana y “superficial” para todos nosotros se vuelve un milagro de vida en este contexto.
Hay dos tipos de llamadas: la primera para contactarse con sus familiares en su tierra de origen y la segunda para comunicarse con algún contacto que tienen en Italia o en otro país de Europa.

Me recuerdo cuando viví mi primera experiencia misionera en El Salvador en el 2001.  Mis papás estaban muy preocupados porque alguien les había dicho que estaban secuestrando a los extranjeros que llegaban al aeropuerto de San Salvador.  Cuando llegué allá no me preocupé de llamar inmediatamente a casa, pues yo estaba tranquilo y estaba bien.  Sin embargo, por la cabeza de mis papás pasaban mil preocupaciones  y no fue hasta que les llamé que pudieron estar en paz y descansar bien en las noches.  Algo así, o mejor dicho, algo infinitamente más intenso es lo que están viviendo estos refugiados y sus familiares. 

Cuando estos jóvenes (hasta ahora casi todos los que hemos acogido tienen menos de 30 años) salen de su tierra y hacen todo el recorrido, intentan comunicarse en las diferentes etapas del viaje: cuando de Eritrea llegan a Sudan, y luego de cruzar el desierto cuando llegan a Trípoli, Libya.  Luego de recibir esta llamada de Libia, los familiares viven un tiempo de “silencio” y de expectativa.  No saben cuando partirá su hijo de Libia hacia a Italia.  Por eso todo los días hacen lo posible por ver las noticias y ver si han muerto personas en Libia.  Contemplan con horror cuando saben que un bote que iba hacia Italia se ha hundido, mil preocupaciones pasan por la mente. Y así viven, esperando... cada vez que suena el teléfono el corazón se les detiene, y con gran ansiedad se responde,  porque no se sabe si se escuchará la voz de su hijo diciendo: “llegué bien”; o si será la voz de un extraño diciendo: “es usted la madre de ..., lamento informarle que su hijo a muerto.”

Así, desde nuestra casa misionera, una tras otra de las personas refugiadas se preparan para llamar y con gran emoción sacan de en medio de su ropa una pequeña bolsa plástica donde dentro tienen un papelito todo doblado y custodiado con los números de teléfono.  El plástico protege este papelito pequeño y delicado del agua del mar que atraviesan.  Lo custodian como un tesoro (cf. blog 8).

Una de ellas nos muestra que dentro de ese papelito tiene una pequeña foto 2x2 de su papá, una de su mamá para recordarlos, para sentir que le acompañan.  También nos muestra que lleva una pequeña foto de ella misma.  Tal vez la ha traído por si no lograba sobrevivir el viaje la lograran reconocer.  Sólo Dios sabe.

Entonces nosotros somos testigos de ese momento sagrado en que luego de uno, dos o más meses, estos jóvenes se comunican con sus padres.  Hablan en su idioma de tigriña, no entendemos las palabras, pero comprendemos la emoción que éstas contienen.  Como un canto, como una poesía de vida, contemplamos la musicalidad de su idioma, pero sobre todo el grito de alegría de la otra parte del teléfono, desde el continente africano, de una madre que exclama con júbilo porque al fin le llega la llamada de su hijo indicándole que está vivo.  Los ojos se llenan de lágrimas, no sólo los de nuestros hermanos de Eritrea, sino también los nuestros, porque en ese momento, con esa llamada, somos testigos de este milagro que es la vida.
  
Podemos hacer el compromiso de llamar hoy mismo a un viejo amigo y así dar vida a esa relación. 
Este video muestra lo valioso que se vuelve un teléfono en un campo de refugiados palestinos.


"La chiamata"

Un momento importante nell’ accoglienza dei rifugiati è il chiamare per telefono.  Quest’ esperienza, quotidiana e semplice per tutti noi, in questo contesto diventa un miracolo di vita.
Ci sono 2 tipi di chiamate: il primo tipo per parlare con i familiari nella loro terra di origine, e il secondo per parlare con qualcun altro contatto che hanno in Italia o in un’altra nazione dell’ Europa.

Mi ricordo quando ho vissuto la mia prima esperienza missionaria in El Salvador nello 2001.  I miei erano molto preoccupati perché qualcuno aveva detto loro che stavano sequestrando gli stranieri che arrivavano all’aeroporto di San Salvador.  Quando sono arrivato, non mi sono preoccupato di chiamare subito, perché io ero sereno e stavo bene. Ma, per la loro testa passavano tantissimi pensieri, non hanno potuto stare in pace e riposare bene la notte fino a che li ho chiamati.
e non è stato fino a che le ho chiamato che lei ha potuto stare in pace e riposare bene nelle notte.  Qualcosa similare, o meglio ancora, tantissimo più intenso è quello che i rifugiati e le loro famiglie stanno vivendo.

Quando questi giovani (fino adesso quasi tutti coloro che abbiamo accolto hanno meno di 30 anni) escono delle loro nazione e fanno questo lungo percorso, provano a chiamare nelle diverse tappe del viaggio: quando dell’ Eritrea arrivano in Sudan, e dopo aver attraversato il deserto quando arrivano a Tripoli in Libia.  Dopo che hanno ricevuto questa chiamata dalla Libia, i familiari vivono un tempo di “silenzio” e di aspettative.  Non sanno quando il suo figlio partirà.  Per questo tutti i giorni fanno il possibile per vedere il tg per sapere se ci sono dei morti in Libia.  Guardano con orrore quando sanno che una barca in cammino verso l’Italia è naufragata, mille idee attraversano la loro testa.  E così vivono, aspettando... Ogni volta che squilla il telefono, il cuore si ferma, e con grande ansietà si risponde perché non si sa se si sentirà la voce del loro figlio dicendo: “sono arrivato”; o se sarà la voce d’uno sconosciuto dicendo: “è lei la mamma di..., mi dispiace informarla che il suo figlio è morto.”

Così nella nostra casa missionaria, una dopo l’altra queste sette donne dell’ Eritrea si preparano per chiamare.  Con grande emozione tirano fuori de mezzo la loro roba una piccola borsa di plastica  dove dentro hanno un pezzo di carta tutto piegato con dei numeri di telefono.  La plastica protegge questa carta, piccola e delicata, dall’aqua del mare che attraversano.  Lo custodiscono come un tesoro (cf. blog 8).

Una di loro ci fa vedere che dentro questo pezzo di carta lei ha una piccola foto 2x2 del suo papà e della sua mamma, per ricordarli e per sentire che la accompagnano.  Ci fa vedere, anche, una sue piccola foto.  Forse l’ha preso con se perché se, per caso non fosse sopravissuta quel viaggio, cosi potrebbero riconoscerla. Solo Dio sa.

Adesso noi siamo testimoni di questo momento sacro, nel quale, dopo uno, due o più mesi, queste sette giovane parlano con i loro familiari.  Parlano in tigriña, la lingua dell’Eritrea.  Non capiamo le parole, ma capiamo l’emozione che queste parole contengono.  Come un canto, come una poesia di vita, ascoltiamo la musicalità della loro lingua, ma sopra tutto il grido di gioia dall’altra parte del telefono, dal continente africano una mamma giubila perché sua figlia è viva!  Gli occhi si riempiono di lacrime, non solo delle nostre sorelle rifugiate, ma anche i nostri, perché siamo testimoni di questo miracolo che è la vita.

Possiamo prendere l’impegno di chiamare un vecchio amico oggi stesso.

"The call"

An important moment in the reception of the refugees is the process of calling via telephone. This daily and superficial experience for all of us, is almost a miracle for the refugees. There are two types of call: the first one is to contact a family member; the second one is to contact someone in Italy or any other place in Europe.
I remember when I lived my first experience as a missionary in “El Sarvador” in 2001. My parents were really worried because someone told them that people were sequestering foreigners in the airport. When I arrived there, I did not call home immediately, for I was tranquil and all right. However, my parents back home, were very scared thinking what could have happened to me, so, when I finally called, they became at ease and where able to rest well at night. Something like that, no, in fact, a lot more intense is what all the refugees and their families are living.

When these young men and women (That is, for most of these people have less than 30 years of age.) leave their homeland and do the whole voyage, they try to communicate in the different portions of such: when from Eritrea, they arrive to Sudan and then to Tripoli, Libya, after crossing the desert. Now, after their family members receive their call from Libya, the family starts living a time of “expectation”. That is, for they do not know when their son, or daughter, will be transported to Italy, more so, when he or she will arrive to such location. That is why, they try to watch the news every day, to see how many people have died in Libya or when a boat sank somewhere between such location and Italy. And that is how they live, waiting… so, every time the phone rings, they answer hesitantly; that is, for they do not if it’s their son or daughter, who will say: “I am alright, I arrived safely” or someone else saying that he or she died. 

That is why, from our missionary house, each one, one after the other, the refugees prepare to call, and with great emotion take out of their pockets a little piece of paper with the numbers of their family members. They use plastic to protect such from the salt water that they have to go through. So, they treat it as a treasure.
One of them showed us that, inside that little piece of paper, she has one photo of her father, another of her mother; now, she has these to remember them and “feel” that they are with her.  She also has one of herself. Maybe she has it so that people would recognize her if she died during the voyage. Only God knows.
So we are all witnesses of that sacred moment when, after a couple of months, each of these young men and women communicate with their parents. They speak using their language, which is called Tigrinya, and which words we don’t understand, but we comprehend the emotions that they have. It’s like a song, like a poem about life, we contemplate the musicality of their language, but,  even more, the joyful screams emitted from the telephone, from the African continent; from a mother who knows that her son or daughter is safe and sound. In that moment, our eyes become filled with tears, because, we are witnesses of a miracle, the miracle of life.

We can call, today, an old friend and, by doing that, give life to that friendship.
This video ilustrates how valuable one phone becomes in a Palestine Refugee Camp,

sábado, 16 de agosto de 2014

9. "El trauma"

En esos días hemos conocido un poco más a estas siete mujeres de Eritrea.  Poco a poco sus rostros se van transformando: la preocupación va pasando y comienzan a sonreir.  Sin embargo, una de ellas tiene la mirada perdida.  Una de sus compañeras le traduce en “tigriña”, el idioma de Eritrea, lo que nosotros le decimos en inglés.  Ella sonríe, pero a los pocos momentos el rostro se “apaga”. ¿Qué le sucederá? ¿Qué le está preocupando?  Sus compañeras tampoco saben explicarse porqué está así.  Ellas se han conocido recién, algunas en el barco en el que viajaron, otras recién cuando llegaron a costas italianas.  

Esa noche hablan con ella y luego nos explican.  Mientras su compañera viajaba en “bus” a través del desierto del Sahara (cf.  blog 4), algunos de los que le acompañaban empezaron a sentirse mal, al pasar las horas murieron, ocho de ellos. Al parecer el agua para tomar que tenían en el bus estaba contaminada.  Prohibieron que los demás tomaran agua.  Así llegó a Libya, deshidratada, y finalmente a Italia.  Ahora sí tiene la posibilidad de beber el agua pura que necesita, pero su corazón permanece inquieto.  En las noches no logra dormir, pues tiene grabada en su memoria el rostro de los ocho compañeros de viaje que fallecieron, especialmente de uno de ellos que era su familiar. 

 Hasta ahora me imaginaba que al llegar a Italia, a un lugar seguro, ya nuestros hermanos migrantes estarían tranquilos, pero no había pensado cómo las experiencias traumáticas de su vida pasada y del viaje tan peligroso que han sobrevivido les continúan persiguiendo.  El peligro externo ha pasado, pero en su interior continúa el miedo, las pesadillas, las preocupaciones y el trauma.


Recemos por tantos hermanos que han logrado sobrevivir esta dura odisea, pero que ahora deben recorrer un camino interior muy arduo, un camino de aceptación, sanación y reconciliación.

Luego de concluir este número del blog me encuentro interiormente obligado a añadir una palabra más.  No es suficiente rezar para sanar las consecuencias del mal, estamos llamados a ir a la raiz del problema y atender las causas para que no se repitan más tragedias.  Conozco muy poco sobre el tema, pero sí se que muchas personas viven sin acceso al agua potable.  Nosotros somos responsables del buen uso que damos al agua y a cada recurso.  Como dicen en Perú:  “El Agua es vida, cuídala”.  Ellos conocen bien cuán preciosa es el agua, pues muchos de ellos deben pagar al "aguatero" (camión cisterna) para tener acceso al agua.  Esta imagen explica el proceso. 

El agua es derecho de todos. 
Otros enlaces:




Seamos más conscientes del agua que gastamos.  Nuestro estilo de vida y nuestro estilo de consumir productos gasta una cantidad increíble de agua. Por ejemplo: “La fabricación de una hamburguesa normal puede requerir unos 2.300 litros [de agua].” Este enlace da algunas sugerencias de cómo ahorrar agua.
Este otro enlace es en inglés.

The Trauma

Throughout those days we have been able to know, a little more, these seven Eritrean women. Little by little their faces have been transforming: their concerns have begun to subside and they have started to smile. However, one of them, for some reason, has a “lost look” in her face. More so, for one of her comrades translates to her what we say in English to Tigrinya, the language of Eritrea. She smiles for glimpse second, but then that glimpse of light fades from her face. What is happening to her? What is troubling her? Nobody knows, not even her comrades.  (Some of these women have met each other just recently, some in the ship that they sailed; others, when they arrived to the Italian Coast.)
So, that night, her comrades talk to her, and, then, tell us, later on, what is happening to her. They told us: That when she was traveling in a bus throughout the Saharan Desert, some of the people that accompanied her became sick, and after a couple of hours came to pass, about eight people died. This happened for it seems that the water that the people were drinking in the bus was contaminated, so everyone was prohibited of drinking itfor the rest of the voyage. Dehydrated, is the term we would use to describe her physical state when she arrived to Libya and then Italy. Now, you may tell yourself: Now she has the possibility to drink all the pure water she needs, but, then again, her heart is still beating restlessly. Moreover, in the nights, she cannot get herself to sleep for, each times she closes her eyes, she sees the eight people that died in that voyage, one being a family member.
Until now, I imagined myself that arriving to Italy, a secured place, our Eritrean-immigrant brothers would become more tranquil, but that is not the case for all, for I didn’t of their traumatic experiences, such experiences that keeps haunting them until this day. The external danger has subsided, but in their interior they keep feeling fear, having nightmares, concerns and trauma. 

This video illustrates the testimony of two Syrian brothers. They tell us how they still remember the faces of all those who died, and that such memory doesn’t let them sleep. 
 So I ask you all, pray for all those brothers, and sisters, that have survived such voyage. Pray for them, for their road will still be long and harsh, one of acceptance and reconciliation with their soul. 


In order to finish this blog post, I feel obliged to add one more thing. It is not sufficient to pray in order to heal the consequences of evil, we are called to go to the center of a problem and attend it in such a way so that other tragedies won’t occur. I know I don’t know a lot of the topic, but what I do know is that there are a lot of people, in the world, that don’t have access to potable water. So, we are responsible of the good use of water, more so, each of the other natural resources. You know, how they say in Peru: "Water is life, take care of it". They do know how important water is, that is, for many of them have to pay to a “aguatero” in order to have access to water. This link explains the process.
I will share other links that I have found. 

We have to take note of the world-wide crisis of water. 



domingo, 10 de agosto de 2014

8. "El Tesoro"



Hace unas semanas el Evangelio del domingo (Mateo13, 44-52) decía que el Reino de los cielos se parece a un tesoro...  y pensando en este tesoro comparto lo que sucedió a los pocos días de que se fueron nuestros siete hermanos sirios.  Como las otras veces, en un bus, en altas horas de la noche llegaron otros hermanos que habían llegado a las costas de Italia buscando una vida mejor.  Esta vez eran siete mujeres jóvenes de Eritrea.

El día después se escaparon todas.  A las pocas horas hemos encontrado cinco de ellas que nos explicaban que habían huído porque desean ir a otro país de Europa y tienen miedo a que le tomen las huellas digitales aquí porque saben que eso haría mucho más difícil su partida.  Dos días después nos llaman para decir que han visto a dos jóvenes durmiendo en un parque del pueblo vecino: Porto Viro.  Briseida, junto a una de las jóvenes de Eritrea van a buscarlas.  Al llegar a la Comunidad contemplamos sus rostros, sus ojos grandes y rojos muestran su agotamiento luego de la inmensa travesía, pero también de estos dos días: durmiendo en la calle sin comer casi nada, llena de picadas de mosquitos.  Le pregunto a la más joven: “Are you okay?” (Estás bien?). “I’m tired” (Estoy cansada)- me responde.  No tiene nada consigo, sólo tiene un libro en sus manos.  Me acerco para ver qué era y me doy cuenta que era el Corán.
  
En su viaje no ha traído nada más consigo, sólo su libro sagrado.  Lo aprieta entre sus manos como quien custodia un gran tesoro.  Como aquello de gran valor que ha elegido traer consigo en esta odisea y salvar en lugar de tantas otras cosas.   O tal vez, casi como agarrándose con todas sus fuerzas a un salvavida, como si fuese el Corán, como si fuese Dios mismo que la ha acompañado y salvado en su viaje. 

Y me he preguntado: ¿Cuál es mi tesoro? ¿Qué es lo más importante en vida?, no sólo de palabras, sino en verdad, si tuviera que hacer un viaje como hizo ella, ¿que llevaría conmigo?  Imagino la odisea que ha vivido esta joven, todo el viaje sin perder su tesoro.  Me la imagino saliendo de Eritrea, cruzando Sudán con el miedo de ser detenida y violadapero abrazando el Corán; llegar a Libia con su tesoro en mano, intentando sobrevivir la violencia, hasta llegar a Tripoli (3,300km desde la frontera de Eritrea); en la playa esperando el barco, apretando..., luego en el mar, con el barco lleno de gente, con el miedo de hundirse. (Este video de la Marina Militar Italiana de octubre de 2013 muestra el rescate de migrantes luego que su “bote” se hundió mientras se dirigía hacia Italia. Lamentablemente más de 300 personas fallecieron.)
Me imagino su alegría al sobrevivir el viaje y llegar hasta la pequeña isla de  Lampedusa. Luego es llevada en un avión militar hasta Verona, llega en bus hasta Villaregia, escapa...., sin olvidar su tesoro, dormir 2 días en un parque, volver a Villaregia, abrazando su tesoro,... y continuar así su viaje.  Todo esto sin haber perdido su tesoro, o tal vez...., todo esto lo ha podido hacer... porque tenía su tesoro.

Gracias Señor porque con el ejemplo de esta joven me invitas a buscar, custodiar y amar cada día de mi vida el tesoro que eres Tú.

domingo, 3 de agosto de 2014

7. "Salam Aleikum"


En las horas compartidas con nuestros hermanos sirios, hemos aprendido algunas frases en árabe para poder comunicarnos.  Hemos comenzado este pequeño “diccionario” inglés -árabe con algunas frases de sobrevivencia como: “buenos días”, “cómo te llamas” y “nos vemos mañana”. 


Nuestros hermanos sirios se despiden porque desean continuar su camino, tienen contactos en  Alemania y en otros países de Europa.  Entre ellos hay una pareja: Mohamed y Hadya.  Cuando llegaron ella estaba llorando porque tenía miedo de que la policía le hiciera algo.  Ahora se despide diciendo: “these have been the two most beautiful days of our lives” (estos han sido los dos días más bellos de nuestras vidas). 


Ver a Hadya sonreir es casi un milagro. El camino que  todavía les queda por recorrer es muy largo.  Hay muchas que cosas que todavía no están claras para ellos, pero al menos miran al futuro con esperanza, porque no están en medio de la guerra temiendo por sus vidas. !Nos impactó tanto la gratitud de estos hermanos sirios!   En vez de quejarse por todo lo que habían sufrido, eran capaces de expresar agradecimiento. 

Se despidieron diciendo: “Salam aleikum” que es el saludo que se dice en árabe, pero que literalmente significa: “La paz esté contigo”,  y al cual se responde “Aleikum Salam” – “contigo esté la paz”. 
Este es nuestro deseo para nuestros siete hermanos sirios, para Abdullah, Obahdah, Mohamed, Hadya, Ferdi, Mohamed y Maher: que puedan encontrar la paz allá donde se dirigen. 

Una de mis oraciones favoritas es: “Hazme un instrumento de tu paz” de San Francisco de Asís.  Me gusta porque muestra verdaderamente lo que es la paz.  No es alejarse de los problemas y de los conflictos, no es encerrarnos o aislarnos con indiferencia porque no somos los culpables, sino salir de nosotros mismos, dejarnos enviar por Dios a aquellos lugares o situaciones donde hay odio, tristeza y discordia. 

Señor aquí estamos, envíanos a llevar tu Amor y Perdón, queremos ser instrumentos de tu Paz.
Invito a mis hermanos sacerdotes a celebrar la Misa por la paz y la reconciliación.

SALAM ALEIKUM